Search
 
 
  Engleski
 
 
 
Open in this window (click to change)
Forum@DeGiorgi: Početna
Forum za podršku nastavi na PMF-MO
Login Registracija FAQ Smajlići Članstvo Pretražnik Forum@DeGiorgi: Početna

Prijevod matematičkih pojmova na engleski

Moja sarma
 
Započnite novu temu   Odgovorite na temu   printer-friendly view    Forum@DeGiorgi: Početna -> Ostalo - ozbiljno -> Matematika (općenito)
Prethodna tema :: Sljedeća tema  
Autor/ica Poruka
Programer
Gost





PostPostano: 17:36 uto, 8. 11. 2005    Naslov: Prijevod matematičkih pojmova na engleski Citirajte i odgovorite

molim da me uputite na stranicu ili na knjigu gdje bih mogao naci prijevode matematičkih pojmova sa hrvatskog na engleski.

naime, pri programiranju se sluzim engleskim jezikom, te zelim varijable i konstante nazivati po engleskoj terminologiji. uz to odredjene formule na internetu je tesko naci ako ne znam englesku terminologiju

bio bih zahvalan i kad bi me upitili na prijevode termina iz fizike.

prijmeri pojmova:
simetrala, okomica, tangenta, "normalna sila", "kosi hitac", "diletacija vremena" i sl.

unaprijed zahvaljujem na pomoci
molim da me uputite na stranicu ili na knjigu gdje bih mogao naci prijevode matematičkih pojmova sa hrvatskog na engleski.

naime, pri programiranju se sluzim engleskim jezikom, te zelim varijable i konstante nazivati po engleskoj terminologiji. uz to odredjene formule na internetu je tesko naci ako ne znam englesku terminologiju

bio bih zahvalan i kad bi me upitili na prijevode termina iz fizike.

prijmeri pojmova:
simetrala, okomica, tangenta, "normalna sila", "kosi hitac", "diletacija vremena" i sl.

unaprijed zahvaljujem na pomoci


[Vrh]
vsego
Site Admin
Site Admin


Pridružen/a: 06. 10. 2002. (22:07:09)
Postovi: (355F)16
Spol: zombi
Sarma = la pohva - posuda
854 = 1068 - 214
Lokacija: /sbin/init

PostPostano: 17:47 uto, 8. 11. 2005    Naslov: Citirajte i odgovorite

[url=http://www.taktikanova.hr/eh/]EH rjecnik[/url], projekt kojeg je pokrenuo i vodi nas kolega [url=http://web.math.hr/~igaly/]Goran Igaly[/url]. :D Alternativna verzija rjecnika je [url=http://www.rjecnik.net/]ovdje[/url] (ista baza rijeci, ali mislim da je drugi engine). 8)

Dobra referenca, iako nazalost siromasna pojmovima, je [url=http://baza.iugrina.com/]e-Gethaldus[/url], projekt nasih studenata Anamari & Gaussa. =D> Vjerujem da ce biti sretni ako se ponudis za dodavanje pojmova... :D
EH rjecnik, projekt kojeg je pokrenuo i vodi nas kolega Goran Igaly. Very Happy Alternativna verzija rjecnika je ovdje (ista baza rijeci, ali mislim da je drugi engine). Cool

Dobra referenca, iako nazalost siromasna pojmovima, je e-Gethaldus, projekt nasih studenata Anamari & Gaussa. Applause Vjerujem da ce biti sretni ako se ponudis za dodavanje pojmova... Very Happy



_________________
U pravilu ignoriram pitanja u krivim topicima i kodove koji nisu u [code]...[/code] blokovima.
Takodjer, OBJASNITE sto vas muci! "Sto mi je krivo?", bez opisa u cemu je problem, rijetko ce zadobiti moju paznju.
Drzim prodike
[Vrh]
Korisnički profil Pošaljite privatnu poruku
Programer
Gost





PostPostano: 18:34 uto, 8. 11. 2005    Naslov: Citirajte i odgovorite

poznat mi je eh rijecnik i pogledao sam na stranice vasih kolega (prije posta), no mislio sam da li postoji nesto sluzbeno

pretpostavljam da je ista situacija u matematici i fizici kao i u racunarstvu, postoji gro knjiga na engleskom no niti jedan sluzbeni rijecnik za prevode, no matematika je razvijana stoljecima pa sam pretpostavio da postoji tako nesto (prevod )

eh rijecnikom sam zadovoljan, i dobar je za termine od jedne rijeci a i prijevodi se najcesce sastoje od jedne rijeci

gethaldus ima dosta pojmova no nasumicnim odabirom 4 pojma nasao sam "Engleski prijevod: ??" pa sam mislio da nemaju prevode i da cekaju prijedloge

za prevodenje knige: "Mehanika" (sveuc. u Berkeley-u) sa engleskog sigurno je koristen neki materijal, u stilu rijecnika ili sl.

btw. postoji li "Mehanika" (sveuc. u Berkeley-u) na engleskom za kupiti kod nas, (znam da su knjige za 3 i 4 godinu fizike bile samo na engleskom)
poznat mi je eh rijecnik i pogledao sam na stranice vasih kolega (prije posta), no mislio sam da li postoji nesto sluzbeno

pretpostavljam da je ista situacija u matematici i fizici kao i u racunarstvu, postoji gro knjiga na engleskom no niti jedan sluzbeni rijecnik za prevode, no matematika je razvijana stoljecima pa sam pretpostavio da postoji tako nesto (prevod )

eh rijecnikom sam zadovoljan, i dobar je za termine od jedne rijeci a i prijevodi se najcesce sastoje od jedne rijeci

gethaldus ima dosta pojmova no nasumicnim odabirom 4 pojma nasao sam "Engleski prijevod: ??" pa sam mislio da nemaju prevode i da cekaju prijedloge

za prevodenje knige: "Mehanika" (sveuc. u Berkeley-u) sa engleskog sigurno je koristen neki materijal, u stilu rijecnika ili sl.

btw. postoji li "Mehanika" (sveuc. u Berkeley-u) na engleskom za kupiti kod nas, (znam da su knjige za 3 i 4 godinu fizike bile samo na engleskom)


[Vrh]
nemo
Moderator
Moderator


Pridružen/a: 11. 07. 2004. (21:28:31)
Postovi: (37F)16
Spol: muško
Sarma = la pohva - posuda
30 = 34 - 4
Lokacija: čakovec

PostPostano: 20:35 uto, 8. 11. 2005    Naslov: Citirajte i odgovorite

[quote="Programer"]pretpostavljam da je ista situacija u matematici i fizici kao i u racunarstvu, postoji gro knjiga na engleskom no niti jedan sluzbeni rijecnik za prevode, no matematika je razvijana stoljecima pa sam pretpostavio da postoji tako nesto (prevod )[/quote]

za mat. i fiz. stvarno nisam siguran da li imaju riječnik struke, ali za računarstvo imaš [i]Informatički riječnik[/i] od Miroslava Kiša koji je više nego zadovoljavajuć.

[quote="Programer"]btw. postoji li "Mehanika" (sveuc. u Berkeley-u) na engleskom za kupiti kod nas, (znam da su knjige za 3 i 4 godinu fizike bile samo na engleskom)[/quote]

ja bih provjerio u Algoritmu, moguće da imaju.
Programer (napisa):
pretpostavljam da je ista situacija u matematici i fizici kao i u racunarstvu, postoji gro knjiga na engleskom no niti jedan sluzbeni rijecnik za prevode, no matematika je razvijana stoljecima pa sam pretpostavio da postoji tako nesto (prevod )


za mat. i fiz. stvarno nisam siguran da li imaju riječnik struke, ali za računarstvo imaš Informatički riječnik od Miroslava Kiša koji je više nego zadovoljavajuć.

Programer (napisa):
btw. postoji li "Mehanika" (sveuc. u Berkeley-u) na engleskom za kupiti kod nas, (znam da su knjige za 3 i 4 godinu fizike bile samo na engleskom)


ja bih provjerio u Algoritmu, moguće da imaju.



_________________
Umjesto da postavlja pitanje o tome što je prije nastalo - kokoš ili jaje, čovjeku se najednom učinilo da je kokoš zamisao jajeta o stvaranju novih jaja.
[Vrh]
Korisnički profil Pošaljite privatnu poruku Pošaljite e-mail Posjetite Web stranice
goranigaly
Forumaš(ica)
Forumaš(ica)


Pridružen/a: 02. 12. 2004. (08:46:56)
Postovi: (101)16
Spol: muško
Sarma = la pohva - posuda
46 = 50 - 4
Lokacija: PMF-MO - soba 226, 2. kat

PostPostano: 20:38 uto, 8. 11. 2005    Naslov: Citirajte i odgovorite

Svojedobno se u našoj skriptarnici mogla kupiti knjižica

Milan Krajnović: Rječnik matematičkih naziva, MFL izvanredni broj 1999-2000

62 stranice, 30 kuna

Ima: simetrala, okomica, tangenta

Može se izvesti: normalna sila

Nema: kosi hitac, dilatacija vremena
Svojedobno se u našoj skriptarnici mogla kupiti knjižica

Milan Krajnović: Rječnik matematičkih naziva, MFL izvanredni broj 1999-2000

62 stranice, 30 kuna

Ima: simetrala, okomica, tangenta

Može se izvesti: normalna sila

Nema: kosi hitac, dilatacija vremena
[Vrh]
Korisnički profil Pošaljite privatnu poruku Posjetite Web stranice AIM MSNM
Programer
Gost





PostPostano: 11:05 sri, 9. 11. 2005    Naslov: Citirajte i odgovorite

"Milan Krajnović: Rječnik matematičkih naziva, MFL izvanredni broj 1999-2000 "

hvala
"Milan Krajnović: Rječnik matematičkih naziva, MFL izvanredni broj 1999-2000 "

hvala


[Vrh]
Glista
Forumaš(ica)
Forumaš(ica)


Pridružen/a: 14. 04. 2016. (08:55:40)
Postovi: (2)16
Sarma = la pohva - posuda
= 0 - 0

PostPostano: 12:55 sri, 20. 4. 2016    Naslov: Citirajte i odgovorite

Ne znam koliko ikakav online prijevod zapravo može stručno nešto prevesti jer ono što nalazim je stvarno užasno i zvuči mi kao da neki talijan pokušava pričati englesko-kineski :D prijevod engleski hrvatski, a i bilo koji drugi, treba biti kvalitetan ili nikakav...
Ne znam koliko ikakav online prijevod zapravo može stručno nešto prevesti jer ono što nalazim je stvarno užasno i zvuči mi kao da neki talijan pokušava pričati englesko-kineski Very Happy prijevod engleski hrvatski, a i bilo koji drugi, treba biti kvalitetan ili nikakav...


[Vrh]
Korisnički profil Pošaljite privatnu poruku
mdoko
Forumaš(ica)
Forumaš(ica)


Pridružen/a: 30. 11. 2002. (22:17:12)
Postovi: (71A)16
Spol: muško
Sarma = la pohva - posuda
199 = 237 - 38
Lokacija: Heriot-Watt University, Edinburgh

PostPostano: 15:20 sri, 20. 4. 2016    Naslov: Citirajte i odgovorite

[quote="Glista"]Ne znam koliko ikakav online prijevod zapravo može stručno nešto prevesti jer ono što nalazim je stvarno užasno i zvuči mi kao da neki talijan pokušava pričati englesko-kineski :D prijevod engleski hrvatski, a i bilo koji drugi, treba biti kvalitetan ili nikakav...[/quote]

Online prijevod sigurno ne može djelovati stručno. Pogotovo ako se prevodi tekst, a ne pojedine riječi ili kraći izrazi.

Što se sudskih tumača tiče, moje iskustvo govori da im matematički i računarski pojmovi nisu baš jača strana. To je razumljivo, budući da se radi o stručnim pojmovima, a sudskim tumačima matematika nije baš bliska struka.

Moja preporuka je sljedeća. Kada koristite usluge bilo kakvog službenog prevoditelja, [b]budite svjesni da ih plaćate za pečat[/b] koji će oni staviti na prijevod (to je ono što prijevod čini službenim), a [b]ne za usluge prevođenja[/b]. Ako ne želite da vam se dogodi prijevod pojma [i]računarstvo[/i] u [i]computing[/i] umjesto [i]computer science[/i] i slične smijurije, lijepo sve stručne pojmove prevedite sami i pošaljite prevoditelju tablicu s prijevodima stručnih izraza, te ne izvršavajte nikakvo plaćanje dok se ne uvjerite da su vam svi stručni izrazi prevedeni kako spada.
Glista (napisa):
Ne znam koliko ikakav online prijevod zapravo može stručno nešto prevesti jer ono što nalazim je stvarno užasno i zvuči mi kao da neki talijan pokušava pričati englesko-kineski Very Happy prijevod engleski hrvatski, a i bilo koji drugi, treba biti kvalitetan ili nikakav...


Online prijevod sigurno ne može djelovati stručno. Pogotovo ako se prevodi tekst, a ne pojedine riječi ili kraći izrazi.

Što se sudskih tumača tiče, moje iskustvo govori da im matematički i računarski pojmovi nisu baš jača strana. To je razumljivo, budući da se radi o stručnim pojmovima, a sudskim tumačima matematika nije baš bliska struka.

Moja preporuka je sljedeća. Kada koristite usluge bilo kakvog službenog prevoditelja, budite svjesni da ih plaćate za pečat koji će oni staviti na prijevod (to je ono što prijevod čini službenim), a ne za usluge prevođenja. Ako ne želite da vam se dogodi prijevod pojma računarstvo u computing umjesto computer science i slične smijurije, lijepo sve stručne pojmove prevedite sami i pošaljite prevoditelju tablicu s prijevodima stručnih izraza, te ne izvršavajte nikakvo plaćanje dok se ne uvjerite da su vam svi stručni izrazi prevedeni kako spada.



_________________
Extraordinary claims require extraordinary evidence. – Carl Sagan
[Vrh]
Korisnički profil Pošaljite privatnu poruku Posjetite Web stranice
Prethodni postovi:   
Započnite novu temu   Odgovorite na temu   printer-friendly view    Forum@DeGiorgi: Početna -> Ostalo - ozbiljno -> Matematika (općenito) Vremenska zona: GMT + 01:00.
Stranica 1 / 1.

 
Forum(o)Bir:  
Ne možete otvarati nove teme.
Ne možete odgovarati na postove.
Ne možete uređivati Vaše postove.
Ne možete izbrisati Vaše postove.
Ne možete glasovati u anketama.
You can attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Theme created by Vjacheslav Trushkin
HR (Cro) by Ančica Sečan