Find out to Talk Haitian Creole Prior to You Pay a visit to Haiti

Izvor: KiWi

Skoči na: orijentacija, traži

This article is related to Planbr

Blessed with a heat local weather and gorgeous ocean vistas, the Caribbean island of Haiti is also the scene of unimaginable sorrow. Even before the 2010 earthquake that wrecked so considerably of its funds city and decimated its population, it was one particular of the poorest countries in the world. There has never been a far better time to attain out to the island's resilient people in their very own language, Haitian Creole.

But what is Haitian Creole? Is not it just a dialect of French? No, not at all! Haitian Creole is a completely-shaped language with French roots. Thankfully, although, it really is easy to discover, no matter whether you have any information of French or not.

1st, even though, it's critical to realize what the term "Creole" means. The phrase "creole," all by itself, does not refer to a distinct language. A creole is a blend of two or much more languages, at first created so that men and women who spoke no common language could converse with 1 an additional. For illustration, in seventeenth-century Haiti, newly-imported African slaves could only converse their native tongue, whilst their owners only spoke French. The slave owner may well train the slave simple French terms and instructions, but he wouldn't devote adequate time with the slave to teach him the way the creating blocks of the French language suit jointly. So the slave would use French words and phrases to converse with his owner, but he'd either use the sentence structure of his native tongue, or greatly simplify the syntax of common French since he actually didn't know it extremely properly. Frequently he would do both. In excess of time, the Haitian language began to create a grammar and syntax of its personal, and at this point it grew to become a creole - a hybrid, neither African nor European, but completely purposeful on its personal.

How does Haitian Creole resemble French? You only require to examine phrases in the two languages to see that for yourself. In French, "great day" is "bonjour." In Haitian Creole, it's "bonjou." "Goodbye" in French is "Au Revoir" in Haitian Creole, it really is "O revwa." But when you get to a total sentence, you recognize the distinctions correct away. In French, "do you talk Creole?" is "Parlez-vous créole?" In Haitian, it is "Ou pale creole?" You can see that in this instance, the Haitian terms themselves resemble French, or at minimum seem to have been derived from French, but the purchase is totally various.

Frequently, the relationship between the two languages is a lot thinner. For example, if a French speaker have been to say, "I go to college in Haiti," he would say, "Je vais à l'école en le Haïti." That very same phrase in Haitian Creole would be "Mwen lekol Ayiti." "L'école" appears a bit like "lekol," and you can potentially see "Haiti" in "Ayiti," but otherwise, the two sentences have nothing in widespread at all. This suggests areas in which Haitian Creole has developed along strains other than French.

Osobni alati