Find out to Talk Haitian Creole Ahead of You Check out Haiti

Izvor: KiWi

Skoči na: orijentacija, traži

This article is related to Planbr

Blessed with a warm weather and stunning ocean vistas, the Caribbean island of Haiti is also the scene of unimaginable sorrow. Even ahead of the 2010 earthquake that wrecked so a lot of its cash city and decimated its populace, it was one of the poorest countries in the entire world. There has never ever been a greater time to attain out to the island's resilient people in their own language, Haitian Creole.

But what is Haitian Creole? Isn't it just a dialect of French? No, not at all! Haitian Creole is a totally-shaped language with French roots. The good news is, though, it is effortless to learn, whether or not you have any knowledge of French or not.

First, however, it's important to comprehend what the phrase "Creole" signifies. The phrase "creole," all by by itself, does not refer to a certain language. A creole is a combination of two or far more languages, initially created so that people who spoke no common language could connect with a single another. For instance, in seventeenth-century Haiti, freshly-imported African slaves could only communicate their native tongue, even though their homeowners only spoke French. The slave proprietor may well educate the slave fundamental French words and phrases and instructions, but he wouldn't commit enough time with the slave to teach him the way the constructing blocks of the French language match jointly. So the slave would use French terms to connect with his proprietor, but he'd either use the sentence framework of his indigenous tongue, or significantly simplify the syntax of common French due to the fact he actually didn't know it very properly. Typically he would do both. Above time, the Haitian language commenced to build a grammar and syntax of its personal, and at this position it turned a creole - a hybrid, neither African nor European, but totally purposeful on its very own.

How does Haitian Creole resemble French? You only need to have to compare phrases in the two languages to see that for by yourself. In French, "great day" is "bonjour." In Haitian Creole, it's "bonjou." "Goodbye" in French is "Au Revoir" in Haitian Creole, it really is "O revwa." But when you get to a complete sentence, you observe the variances proper away. In French, "do you communicate Creole?" is "Parlez-vous créole?" In Haitian, it is "Ou pale creole?" You can see that in this occasion, the Haitian terms them selves resemble French, or at minimum seem to have been derived from French, but the purchase is totally various.

Usually, the relationship between the two languages is much thinner. For example, if a French speaker had been to say, "I go to college in Haiti," he would say, "Je vais à l'école en le Haïti." That identical phrase in Haitian Creole would be "Mwen lekol Ayiti." "L'école" seems a little bit like "lekol," and you can perhaps see "Haiti" in "Ayiti," but in any other case, the two sentences have nothing in frequent at all. This indicates places in which Haitian Creole has created along strains other than French.

Osobni alati