Understand to Talk Haitian Creole Prior to You Pay a visit to Haiti

Izvor: KiWi

Inačica od 15:29, 3. prosinca 2013. koju je unio/unijela Karie241 (Razgovor | doprinosi)
(razl) ←Starija inačica | vidi trenutačnu inačicu (razl) | Novija inačica→ (razl)
Skoči na: orijentacija, traži

This article is related to Planbr

Blessed with a heat local climate and beautiful ocean vistas, the Caribbean island of Haiti is also the scene of unimaginable sorrow. Even before the 2010 earthquake that ruined so a lot of its capital metropolis and decimated its populace, it was one of the poorest nations in the planet. There has by no means been a much better time to achieve out to the island's resilient individuals in their personal language, Haitian Creole.

But what is Haitian Creole? Isn't it just a dialect of French? No, not at all! Haitian Creole is a completely-formed language with French roots. Fortunately, although, it is straightforward to find out, no matter whether you have any information of French or not.

1st, though, it is essential to realize what the term "Creole" implies. The phrase "creole," all by alone, does not refer to a particular language. A creole is a mixture of two or far more languages, at first created so that individuals who spoke no widespread language could communicate with one one more. For case in point, in seventeenth-century Haiti, newly-imported African slaves could only converse their indigenous tongue, even though their proprietors only spoke French. The slave proprietor may teach the slave fundamental French words and instructions, but he wouldn't devote enough time with the slave to instruct him the way the developing blocks of the French language suit collectively. So the slave would use French words and phrases to connect with his proprietor, but he'd both use the sentence composition of his indigenous tongue, or greatly simplify the syntax of standard French simply because he genuinely didn't know it quite effectively. Usually he would do the two. More than time, the Haitian language started to develop a grammar and syntax of its personal, and at this point it became a creole - a hybrid, neither African nor European, but fully functional on its own.

How does Haitian Creole resemble French? You only want to examine phrases in the two languages to see that for yourself. In French, "excellent day" is "bonjour." In Haitian Creole, it's "bonjou." "Goodbye" in French is "Au Revoir" in Haitian Creole, it really is "O revwa." But when you get to a entire sentence, you observe the variances appropriate away. In French, "do you speak Creole?" is "Parlez-vous créole?" In Haitian, it's "Ou pale creole?" You can see that in this instance, the Haitian phrases on their own resemble French, or at least look to have been derived from French, but the get is fully various.

Frequently, the link amongst the two languages is significantly thinner. For instance, if a French speaker ended up to say, "I go to school in Haiti," he would say, "Je vais à l'école en le Haïti." That exact same phrase in Haitian Creole would be "Mwen lekol Ayiti." "L'école" looks a bit like "lekol," and you can potentially see "Haiti" in "Ayiti," but normally, the two sentences have nothing at all in common at all. This indicates regions in which Haitian Creole has developed alongside lines other than French.